Sodom

Did you know that the biblical story of Sodom’s destruction is really a referendum on inhospitality? (Hint: not homosexuality).

#true.

Here’s the story: A man named Lot is the protagonist in this tale, and is described in this story as a “servant of the Lord”. He lives in Sodom, which happens to be an aggressively hedonistic town. According to the tale, the people in it are consumed with reckless greed and lust, which often times turns violent.

One day, Lot (our main character), sees two angels (i.e. living, breathing, divine messengers) walking up to the city gates of Sodom. He rushes towards them, and begs them to come stay in his house – in order that he might protect them from the violence of the city. They agree to this, and all is going well for a brief little moment.

Not terribly long after their arrival at Lot’s house, however, “all the men from every quarter” of the city surround the house and start yelling for Lot to surrender these heavenly visitors to them so that they can rape them. [Short hand: Some drunk, belligerent, and obviously violent men want to rape God’s angels, whom Lot has taken personal responsibility for by agreeing to house them.]

Soooooo, Lot goes outside and pleads intensely with the men at his door to leave them be, and even goes so far as to offer up his virgin daughters to the men in exchange for the angels. Of course, this is all kinds of troubling to me, but it’s also important for us to understand that at this time in history women were regarded as significantly less valuable than men (property), and humans as less valuable than angels, I imagine.

You tracking with me? Because this part is supremely critical: LOT IS NOT OFFERING HIS DAUGHTERS TO THE MEN OUTSIDE HIS DOOR BECAUSE SEX BETWEEN A MAN AND A WOMAN IS BETTER THAN SEX BETWEEN A MAN AND A MAN. Instead, he is offering his daughters to these men because he believes that allowing these men to abuse a piece of his own property is better than allowing these men to abuse two of God’s messengers.

Do you understand?

The Bible itself describes Sodom in this way:

“Now this was the sin of your sister Sodom: she and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy”. – Ezekiel 16:49

Now, I do not see one single word about homosexuality in there.

Do you?

So, did I miss something? OR, is it just SO.MUCH.MORE.CONVENIENT for modern heterosexual Christians to convince themselves that homosexuality (something that doesn’t touch them personally) incurs the wrath of God instead of what the Bible actually says – i.e. arrogance, overindulgence, and indifference (something that may strike a bit closer to home)?????!

On behalf of every single LGBTQ+ person who has been needlessly tortured by their religious family, friends, clergy members, and law makers, I am sick and sorry about that.

Perhaps we can start making some progress here if we all understand the original story better.

Sin

I think the word “sin” is one of those words that has become so misused, misdirected, and misunderstood that it’s almost taken on a new colloquial meaning, quite different from it’s original conception. Most often, I have heard this word used like a weapon with which to wage a character-attack on oneself, someone else, or whole groups of people.  99 times out of 100, when I hear this word used by Christians, I cringe almost involuntarily. There’s just something I don’t like about how it sounds in most peoples’ mouths.

The most recent example of this occurred during a meeting with a minister on the eve of my daughter’s baptism ceremony. This man – a wonderful man, and a kind, generous, gracious host to our family during this event – wanted to make sure we understood what a baptism ceremony was, and what it was not. We had a lovely conversation about spiritual rituals in general, and I was very moved by the humility with which he approached his role in his church.

At one point in the conversation, he wanted to make sure that we understood that a baptism ceremony wasn’t some kind of “magic” transformation event, and that we would be leaving church that day with the same little baby we had brought with us. He said this warmly but seriously: “she will still cry, she will still be a sinner” –

I bristled.

He paused.

“It’s my understanding, sir, that the Hebrew word for ‘sin’ means to ‘miss the mark’. I don’t believe that my 7 month-old daughter can yet be aware that there is ‘mark’ for which to aim, and it doesn’t feel quite right to speak of her this way”, I said.

I knew this wasn’t a completely rational feeling, but I felt like he had insulted my tiny daughter’s reputation. Some fiercely protective instinct rose up from my belly, into my chest, and out of my throat a bit faster than my brain could mediate it. He was gracious, and while he offered a defense of the word use, I believe he also saw that I intended be unmoved about it, and gently backed away. If this had been a contest of character, he would have outperformed me in patience, gentleness, and self-control without the tiniest hint of pride or exasperation.

My point, however, remains a solid one. The Hebrew word most often translated as “sin” in English is the word chata’ah, which means to “miss the mark”, the way an archer might miss a target with his arrow. Chata’ah, or “sin”, is a mistake, an error, a big ole OOPS! To be committ a sin, you must be aiming for something and miss it.

I think that this word, and it’s associated imagery, is such a lovely, inviting, and compassionate way to understand the limits of our own humanity. We all know what it’s like to want to be – or behave – better than we are, and yet still keep making all kinds of little (or big) missteps along the way.

Perhaps that’s what this minister intended to suggest to us as he explained how the baptism ritual wouldn’t rid our daughter of her human limits. And frankly, I’m not sure I was listening well enough to have ascertained his precise meaning (well, would you look at that? That’s actually a perfect example of ‘sin’).  Nonetheless, if someone wants to call my daughter a ‘sinner’ – or one day explain to her precisely how she is one – I just want to be sure they understand exactly what they’re saying.

‘Believe Like Me’

Did you know that when Jesus preached publicly he spoke in a language called Aramaic? To borrow an explanation from biblical scholar Neil Douglas-Klotz, “Most scholars now believe that by the time of Jesus, no one was really speaking the ancient Hebrew that would have been spoken, let’s say, by Moses or by King David. And everyone was speaking this lingua franca, or common spoken language, of the whole Middle East, which was Aramaic.”

Why is this important? It’s important because the modern English version of the Bible most of us have read or have had read to us is a translation from Greek. Greek and Aramaic are very different languages, and this is important if you care very much about the teachings of Jesus. It’s especially significant if you care about the literal interpretation of his teachings.

This distinction of translation winds up making a huge difference in some of the more widely repeated phrases of Jesus’.  I’ve lost count of how many times I’ve been told that believing IN Jesus was the whole spiritual task of Christianity. And yet, TURNS OUT: he never even said “believe in me”. According to these earliest Aramaic texts, he said “Believe like me”, or in other words “believe as I believe”. According to Klotz, when the Bible was translated into Greek, which is what the Western churches ended up utilizing, they chose to translate “believe like me” into “believe in me”.

To me, that seems like a grievous error.

Centuries of people have been motivated by the single task of convincing people to believe IN Jesus, rather than introducing people to the person of Jesus, and then letting them discover what this man believed in… for themselves.

[Much more on some other important Aramaic words later…]